در کتاب “همراه با خیام“، آثار ابراهیم العریض به همراه نمونههایی از اشعار عربی او و ترجمههای فارسی آنها و همچنین ترجمههای او از رباعیات خیام ارائه و بررسی شده است. به عنوان معرفی این کتاب میتوان این نکته را در نظر داشت که در ادبیات جهان، نام هر کشوری با نام یکی از شاعرانش پیوند میخورد. در بحرین نام ابراهیم العریض چنین نمایی دارد. او شاعر، داستانسرا، منتقد، نمایشنامهنویس، پژوهشگر، مترجم و سخنرانی توانا بوده و به چهار زبان زندهی دنیا تسلط داشته است. العریّض با انسی که با رباعیات خیام داشته یکصد و پنجاه و دو رباعی را از این شاعر ایرانی به شکلی موزون و مقفا به عربی ترجمه کرده است. این کتاب تحلیل و گردشی است در زندگی او شامل نامهها و خاطرات او، نقد نظر دیگران و…
آمد سحری ندا ز میخانهی ما
کای رند خراباتی دیوانهی ما
برخیز که پر کنیم پیمانه ز می
زآن پیش که پر کنند پیمانهی ما
لقد صاح بی هاتفٌ فی السبات
أفیقوا لرشف الطلا یا غفاه!
فما حقق الحلمَ مثلُ الحباب
و لا جدّد العمر غیرُ السقاه
مونا قاسم زاده –
خوب بود